Auf Cthulhus Spur

Gepflegtes Rollenspiel rund um den kriechenden Wahnsinn

Japanisch 日本語

Japanisch ist NICHT einfach, leicht oder auch nur ansatzweise rational für uns Europäer. Die Legende besagt das japanische Vokabular wurde festgelegt, indem man dünne Sushiröllchen, an denen kleine Zettel mit einzelnen Silben hingen, an eine Dart-Scheibe warf.

Unterschied zwischen の und こと
Der wesentliche Unterschied zwischen こと und の liegt darin, das こと für abstrakte Vorgänge und Sachverhalte benutzt wird, während の bei konkreten (erlebten) Vorgängen und Sachverhalten auftritt. Daher beinhalten Verbalsätze mit の in aller Regel tatsächlich geschehene mit den fünf Sinnen erfassbare, Aktionen. Grammatikalisch ausgedrückt hängt der Gebrauch von の (bzw. こと) vom Wesen des Verbs ab.

SchreibungAusspracheFloskel
こんにちはko.n.ni.chi.waGuten Tag
元気ですかgen.ki.de.su.ka ?Wie geht es Dir ? 
おやすみなさいo.ya.su.mi.na.sa.i Gute Nacht
日本ni.honJapan
寿司su.shiReisgericht
おうくきむそらo.ku.mu.raMann (nahe) am Himmel

Die vertiefenden Studien dazu unter http://www.infidem-dtk.de/

Im Japanischen werden zwei Schriftsysteme parallel verwendet. Zum einen gibt es das

Schriftsystem Hiragana ひらがな

Dieses Schriftsystem wird für japanischstämmige Begriffe verwendet, für die es keine Kanji-Entsprechung gibt. Die japanische Grammatik bedient sich einer Vielzahl von meist einsilbigen Partikeln, um die Beziehung der einzelnen Satzelemente zueinander zu definieren. Auch diese werden in Hiragana geschrieben:

[wpspoiler name=“Hiragana-Tabelle“ ]

 a  i  u  e  o (ya) (yu) (yo)
 ka  ki  ku  ke  ko きゃ kya きゅ kyu きょ kyo
 sa  shi  su  se  so しゃ sha しゅ shu しょ sho
 ta  chi  tsu  te  to ちゃ cha ちゅ chu ちょ cho
 na  ni  nu  ne  no にゃ nya にゅ nyu にょ nyo
 ha  hi  fu  he  ho ひゃ hya ひゅ hyu ひょ hyo
 ma  mi  mu  me  mo みゃ mya みゅ myu みょ myo
 ya  yu  yo
 ra  ri  ru  re  ro りゃ rya りゅ ryu りょ ryo
 wa ( i/wi) ( e/we)  wo
 n
 ga  gi  gu  ge  go ぎゃ gya ぎゅ gyu ぎょ gyo
 za  ji  zu  ze  zo じゃ ja じゅ ju じょ jo
 da  ji/dji  zu/dzu  de  do ぢゃ (ja) ぢゅ (ju) ぢょ (jo)
 ba  bi  bu  be  bo びゃ bya びゅ byu びょ byo
 pa  pi  pu  pe  po ぴゃ pya ぴゅ pyu ぴょ pyo

[/wpspoiler]

Schriftsystem Katakana カタカナ

Für Begriffe, die aus Fremdsprachen entlehnt wurden, kommen die Katakana zum Einsatz. Für jedes Hiragana-Zeichen gibt es auch eine Katakana-Entsprechung.

[wpspoiler name=“Katakana-Tabelle“]

 a  i  u  e  o ya yu yo
 ka  ki  ku  ke  ko キャ kya キュ kyu キョ kyo
 sa  shi  su  se  so シャ sha シュ shu ショ sho
 ta  chi  tsu  te  to チャ cha チュ chu チョ cho
 na  ni  nu  ne  no ニャ nya ニュ nyu ニョ nyo
 ha  hi  fu  he  ho ヒャ hya ヒュ hyu ヒョ hyo
 ma  mi  mu  me  mo ミャ mya ミュ myu ミョ myo
 ya  yu  yo
 ra  ri  ru  re  ro リャ rya リュ ryu リョ ryo
 wa  wi wu  we  wo ヰャ wya ヰュ wyu ヰョ wyo
 n
 ga  gi  gu  ge  go ギャ gya ギュ gyu ギョ gyo
 za  ji  zu  ze  zo ジャ ja ジュ ju ジョ jo
 da  (ji)  (dzu)  de  do ヂャ (ja ヂュ (ju) ヂョ (jo)
 ba  bi  bu  be  bo ビャ bya ビュ byu ビョ byo
 pa  pi  pu  pe  po ピャ pya ピュ pyu ピョ pyo

[/wpspoiler]

[wpspoiler name=“Beispiele“]

霊山に – Reizan ni – Auf dem Heiligen Berg

Ein Haiku 俳句: Erlauben Sie mir zu widersprechen, Kata-san. Die Sprache meines Landes ist durchaus logisch und rational. Erlauben Sie mir, Ihren Geist zu erhellen und Ihr Wissen zu erweitern.

[/wpspoiler]